E T K N R L P
MÄNGUD
UUDISED
EILE
TÄNA
HOMME

Logi sisse

Sotsiaalmeedia kontoga portaali sisenemiseks pead sisestama õige salasõna ja kasutajanime ning nõustuma oma andmete jagamisega Soccernetiga.

Soccerneti kontoga portaali sisenemiseks logi eelnevalt foorumisse sisse ning seejärel kliki portaalis Soccerneti sisselogimisikoonil.

Olles foorumi mobiilivaates, saab portaali tagasi, kerides lehe lõppu ning klikkides "Portaal".

Kommentaarid 4

Mina
Eesti keelde tõlgituna oleks parem lugeda mina-vormi.
Näiteks: "Ma tunneN, et Ma ei ole Mina ise, Ma ei naudi asju." "Sees on tühi tunne ja jõuaN hetkeni, kus mõistaN ... ."
Inimene räägib iseendast, mitte teistest ;)
Jep
Nõustun eelmisega. Tänapäeval räägivad paljud sa-vormis, kui tegelikult on jutt endast. Teisi vb ei häiri, aga minul kriibib alati kõrva.
to mina
See on inglise ja eesti keele vahe. Inglisekeelseid sõnu saab kohati mõista mitut moodi.
kavalpea
Tra ei ole mingit ma vormi, mida te ajate. Iniesta räägib depressioonist ja selle mõjust inimesele yleyldiselt, mitte ainult endast. Ehk kui artiklis oleks: "Kui sul on depressioon, siis sa tunned, et sa ei ole sina ise, sa ei naudi asju." Peaks ikka ma vormiliseks muutma? Kahju et mõni kõige primitiivsemast eesti keelest oma arusaamisega kõrgemale ei suuda küündida. See kriibib küll kõrva.
Logi sisse
Enne kommentaari avaldamist tutvu Soccernet.ee kommentaaride hea tavaga.
Eesti koondis
MM-finaalturniir
Otseülekanded
Eesti on finaalis!
Suur võit
MM-i erileht
Võõrsileestlased
Eestlased võõrsil
Treenerid siin ja seal
Edukad koondislased võõrsil
Mitmelt rindelt
Jutud koondislastega
Hääled taskust!
Mida tulevik toob?
Karl Jakob Hein
VIIMASED UUDISED
KÕIK
EESTI
VÄLISMAA
OTSEÜLEKANDED

Soccernet.ee selle nädala otseülekanded:

POPULAARSEMAD UUDISED
LOETUMAD
KOMMENTEERITUMAD